Webinar - Alle origini la traduzione. I primi testi italiani e la cultura letteraria francese
Gli obiettivi
Tra la fine del XII secolo e il primo trentennio del XIII secolo la lingua letteraria mosse in Italia i primi passi, con alcuni esperimenti che prendono l’avvio dalla cultura letteraria francese. La lezione vuole proporre una riflessione sull’importanza della traduzione nel costituirsi di uno stile volgare, contestualizzando il caso italiano nella più generale cultura letteraria romanza delle Origini. Si prenderanno in considerazione il Ritmo bellunese (1190 ca.), l’Alba piemontese Aiuta De’, vera lus e gartaç (1230/1240 ca.) e un racconto breve dal Novellino (fine XIII secolo).
Si parlerà di:
La traduzione nel Medioevo: una questione ‘etnocentrica’. Verranno fornite le coordinate generali sulla concezione ‘antico regime’ della traduzione come atto di ‘incorporazione’ linguistica e culturale.
La formazione delle lingue letterarie in volgare. Verranno presentati gli elementi generali di una dinamica comune riconoscibile all’interno delle regioni romanze.
La traduzione e la lingua della poesia (narrativa e lirica). Si procederà ad analizzare il Ritmo bellunese e l’Alba piemontese.
La traduzione e la lingua della prosa. Si concluderà con l’analisi di un breve racconto dal Novellino.
Commenti
Effettua il login per lasciare un commento.